در این مطلب به تعدادی از ضرب المثل های انگلیسی خواهیم پرداخت. این ضرب المثل های انگلیسی به همراه معادل فارسی آنها در این پست قرار داده شده اند:
It’s never too late to mend
جلوی ضرر را از هر کجا که بگیری منفعت است
The early bird catches the worm
سحر خیز باش تا کامروا باشی
Haste is of the devil
عجله کار شیطان است
Fine feathers make fine birds
مردم عقلشان به چشمشان است
Strike while the iron is hot
تا تنور داغ است نان را بچسپون
Where there is a will there is a way
خواستن توانستن است
Actions speak louder than words
دو صد گفته چون نیم کردار نیست،
به عمل کار برآید به سخن دانی نیست
Beauty is in the eye of the beholder
علف به دهن بزی شیرین است
One swallow does not make a summer
با یک گل بهار نمی شود
Easy come, easy go
باد آورده را باد می برد
Business is business
حساب حساب است کاکا برادر
Cut your coat according to your cloth
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
As you sow, so shall you reap
هر چه را بکاری همان را درو می کنی
To make a mountain out of a molehill
از کاه کوه ساختن
Better late than never
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
All is well that ends well
شاهنامه آخرش خوش است
A penny saved is a penny earned
یا
Many a little makes a mickle
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
Do as you would be done
با دیگران همانطوری رفتار کن که دوست داری دیگران با تو رفتار کنند
To have a finger in every pie
نخود هر آشی بودن
Fine words butter no parsnips
از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
Don’t count your chicken before they are hatched
جوجه را آخر پاییز می شمارند
To get up on the wrong side of the bed
از دنده چپ برخاستن
Something is better than nothing
کاچی به از پوچی
Where one door shuts another opens
خدا گر زحکمت ببندد دری، زرحمت کشاید در دیگری
Birds of a feather flock together
کبوتر با کبوتر باز با باز
What’s past is past
یا
Let bygones be bygones
گذشته ها گذشته
A friend in need is a friend indeed
دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی
A miss is as good as a mile
آب که از سر گذشت چه یک وجب چه صد وجب
What is done cannot be undone
آب رفته به جوی باز نمی گردد
You see nothing, you hear nothing
شتر دیدی ندیدی
Don’t bite the hand that feeds you
نمک خوردن و نمکدون شکستن
All things come to him who waits
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
Horses for courses
هر کس را بهر کاری ساختند
Look before you leap
بی گدار به آب نزن
East or West, home is the best
هیچ جا خونه خود آدم نمیشه
Out of sight, out of mind
از دل برود هر آنکه از دیده برفت
Dance to someone’s tune
به ساز کسی رقصیدن
All that glitters is not gold
هر گردی گردو نیست
From the cradle to grave
زگهواره تا گور دانش بجوی
As you make your bed, you must lie in it
خود کرده را تدبیر نیست
When in Rome do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
People who live in glass houses should not throw stones
عیبجو عیب خودش را نمی بیند
The grass is always greener on the other side of the hill
مرغ همسایه غازه
Too many cooks spoil the broth
آشپز که دوتا شد غذا یا شور میشه یا بی نمک
Absence makes the heart grow fonder
دوری و دوستی
Practice makes perfect
کار نیکو کردن از پر کردن است
Absence makes the heart grow fonder
دوری و دوستی
Every cloud has a silver lining
در نا امیدی بسی امید است
To go with the stream
همرنگ جماعت شدن
There is no smoke without fire
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
پست های مرتبط:
کتاب English vocabulary in use
کتاب های English Collocations in Use
کتاب Speak English Like an American
از محتوای مفید و مرتب سایت شما لذت برده شد،
خصوصا افعال دو کلمه ای ، اصطلاحات و ضرب المثلهای انگلیسی را بسیار پر کاربرد دیدم و استفاده(شخصی)
بردم و بدینوسیله کمال تشکر را داشته و قدر دان خواهم بود.